Services About Blog Contact In italiano

Consecutive Interpreting

Professional interpreting for meetings and formal events

Consecutive interpreting for business meetings, ceremonies, and formal events. Professional Italian-English interpreter ensuring clear, nuanced communication.

Consecutive interpreter at business meeting

Professional Interpreting

Consecutive Interpreting

Consecutive interpreting is where the speaker pauses at regular intervals to allow the consecutive interpreter to render their message. This professional interpreter service suits smaller groups and formal settings where the personal connection between speakers matters, and where nuance and tone are as important as the words themselves.

Ideal For

Ideal For

Business meetings and negotiations

Press conferences

Formal dinners, toasts, and speeches

Award ceremonies and official events

Training sessions and workshops

Court depositions and legal proceedings

Medical consultations

The Process

How It Works

Listen and Take Notes

I listen and take notes while the speaker talks.

Deliver Interpretation

I deliver the interpretation during speech pauses.

Direct Engagement

This rhythm allows for direct engagement between parties.

No Equipment Needed

Requires no technical equipment other than, potentially, a microphone.

Benefits

Advantages

No equipment needed

Works anywhere, anytime

Personal connection

Maintains direct eye contact and rapport

Accuracy

Note-taking ensures complete, faithful renditions

Flexibility

Adapts easily to different venues and situations

During the Event

What to Expect

During consecutive interpreting:

  • The speaker talks for 2 to 15 minutes (or shorter segments as needed)
  • They pause to let me interpret
  • I deliver the full message in the target language
  • The conversation continues

Before We Meet

Preparation

For best results, I request:

  • Background materials about the meeting topic
  • Participant names and titles
  • Any specific terminology or acronyms used in your industry
  • Meeting agenda if available

Consecutive vs Simultaneous: How to Choose

What group sizes suit consecutive interpreting? +
Consecutive interpreting works best for smaller groups of 2-30 people, while simultaneous interpreting is better suited for larger audiences of 30 or more.
What equipment is needed? +
Consecutive interpreting requires no equipment. It works anywhere, anytime. Simultaneous interpreting requires a soundproof booth and headsets for delegates.
How does it affect event timing? +
Consecutive interpreting adds approximately 50% to event time, as there are pauses for interpretation. Simultaneous interpreting is delivered in real-time with minimal delay.
What settings work best? +
Consecutive interpreting suits formal, intimate settings. Simultaneous interpreting is ideal for conferences and congresses.
How do costs compare? +
Consecutive interpreting typically costs less as no technical equipment is required. Simultaneous interpreting involves higher costs due to the technical setup needed.

Testimonials

What clients say

"Stefania was outstanding with her swift service translating my estratto dell'atto following my marriage in Italy. I required my marriage certificate to be translated to English for a UK passport change of name. Within 2 hours I had a response with the service she could provide and within 48 hours I had the necessary translation document in my emails. Thank you Stefania!"

C
Cheryl
United Kingdom

"Stefania was recommended to us by one of her previous clients - and what a great recommendation! We were looking for a professional native speaker to check a manuscript for a new vocabulary resource we published for IB Diploma learners. Stefania did a wonderful job, tightly following our brief and providing her carefully-considered corrections clearly so that they were easy for the editor to implement. Her work was always submitted promptly and she kept in regular touch. Thank you, Stefania - we wouldn't hesitate to work with you again!"

MJ
Mary James
Publisher, Elemi International Schools Publisher Ltd, UK

"I worked with Stefania on an Italian vocabulary revision book for an educational publisher: she read the MSS and checked proofs. She responded quickly to various queries about the language, advising in a way that was always clear and helpful. She did a good thorough job and was a pleasure to work with, and I'd certainly recommend her for proofreading and/or Italian language checking."

JG
Jenny Gwynne
Freelance Editor, UK

Ready to discuss your project?