Servizi Chi Sono Blog Contattami English version

Interpretariato di Trattativa

Interpretazione bilaterale per negoziazioni commerciali

Interprete di trattativa professionale per negoziazioni commerciali e incontri B2B in Italia. Mediazione culturale per contratti e partnership. Interprete italiano-inglese per il business.

Interprete di trattativa per incontri d'affari

Interpretariato Business

Interpretariato di Trattativa

L'interpretariato di trattativa (noto anche come interpretazione bilaterale o dialogica) facilita la comunicazione tra due parti che non condividono una lingua comune. È la forma più conversazionale di interpretariato, che permette dialogo naturale e costruzione di relazioni.

Il Processo

Come Funziona

Interpreto entrambi i lati della conversazione, passando da una lingua all'altra mentre ciascuna parte parla. L'interpretazione avviene in brevi segmenti, permettendo un flusso naturale del dialogo.

Ideale Per

Ideale Per

Negoziazioni commerciali e trattative

Visite in fabbrica e stabilimenti

Incontri fieristici e appuntamenti con buyer

Visite immobiliari e discussioni su proprietà

Appuntamenti notarili e legali

Incontri con fornitori

Perché Scegliere

Perché Scegliere l'Interpretariato di Trattativa

Costruisce relazioni

Permette dialogo genuino e rapporto

Formato flessibile

Si adatta a qualsiasi stile di conversazione

Nessuna attrezzatura

Funziona in qualsiasi contesto

Ponte culturale

Aiuto a navigare le sfumature culturali, non solo linguistiche

Il Ruolo di Mediatore Culturale

Mediazione Culturale

Il Ruolo di Mediatore Culturale

Oltre a tradurre le parole, mi assicuro che entrambe le parti comprendano le intenzioni, le preoccupazioni e il contesto culturale reciproco. Questa mediazione culturale è essenziale quando si naviga l'etichetta commerciale italiana, dalla comprensione degli stili di negoziazione alla lettura della comunicazione non verbale. Costruire fiducia tra le parti è importante quanto un'interpretazione accurata.

Valore Aggiunto

Il Valore Aggiunto

Tempo per riflettere

Le pause dell'interpretazione ti danno momenti per considerare la tua risposta

Riservatezza garantita

Le tue discussioni rimangono private

Continuità della relazione

Lavorare con lo stesso interprete costruisce comprensione nel tempo

Guida culturale

Posso consigliarti su usi e aspettative

Servizi Correlati

Servizi Correlati

Per viaggi d'affari prolungati o fiere dove hai bisogno di supporto completo oltre all'interpretariato, considera queste alternative:

Testimonianze

Cosa dicono i miei clienti

"Stefania è stata eccezionale con il suo servizio rapido nella traduzione del mio estratto dell'atto dopo il mio matrimonio in Italia. Avevo bisogno della traduzione del certificato di matrimonio in inglese per il cambio di nome sul passaporto britannico. Entro 2 ore ho ricevuto una risposta con il servizio che poteva offrire ed entro 48 ore avevo il documento tradotto nella mia email. Grazie Stefania!"

C
Cheryl
Regno Unito

"Stefania ci è stata raccomandata da un suo precedente cliente - e che ottima raccomandazione! Cercavamo un madrelingua professionista per revisionare un manoscritto per una nuova risorsa di vocabolario pubblicata per studenti del Diploma IB. Stefania ha fatto un lavoro meraviglioso, seguendo attentamente le nostre indicazioni e fornendo le sue correzioni ponderate in modo chiaro, così da renderle facili da implementare per l'editor. Il suo lavoro è sempre stato consegnato puntualmente e ci ha tenuti regolarmente aggiornati. Grazie, Stefania - non esiteremmo a lavorare di nuovo con te!"

MJ
Mary James
Editrice, Elemi International Schools Publisher Ltd, Regno Unito

"Ho lavorato con Stefania su un libro di revisione del vocabolario italiano per un editore scolastico: ha letto il manoscritto e controllato le bozze. Ha risposto rapidamente a varie domande sulla lingua, consigliando sempre in modo chiaro e utile. Ha svolto un lavoro accurato ed è stato un piacere lavorare con lei. La raccomanderei sicuramente per la correzione di bozze e/o la revisione linguistica dell'italiano."

JG
Jenny Gwynne
Editor Freelance, Regno Unito

Pronta a discutere il tuo progetto?