Servizi Chi Sono Blog Contattami English version

Interpretazione Simultanea

Interpretariato in tempo reale per conferenze

Interpretazione simultanea professionale per conferenze, seminari ed eventi internazionali su larga scala.

Interprete simultanea in conferenza

Interpretariato di Conferenza

Interpretazione Simultanea

L'interpretazione simultanea è lo standard di eccellenza per le conferenze internazionali e i grandi eventi. L'interprete rende il messaggio dell'oratore in tempo reale, permettendo ai partecipanti di seguire i lavori senza interruzioni.

Ideale Per

Ideale Per

Conferenze e congressi internazionali

Grandi eventi aziendali e seminari

Assemblee degli azionisti e AGM

Webinar ed eventi ibridi

Lanci di prodotto e presentazioni

Il Processo

Come Funziona

Cabina Insonorizzata

Lavorando da una cabina insonorizzata, ascolto l'oratore attraverso le cuffie.

Trasmissione in Tempo Reale

Trasmetto l'interpretazione nel microfono mentre l'oratore parla.

Ricevitori Wireless

I delegati ricevono l'interpretazione tramite ricevitori wireless.

Canali Linguistici

I partecipanti scelgono il canale della lingua preferita.

Requisiti Tecnici

Requisiti Tecnici

Requisiti Tecnici

L'interpretazione simultanea richiede attrezzatura tecnica adeguata:

  • Cabina/e di interpretazione insonorizzata/e
  • Console per interprete con controlli audio
  • Ricevitori wireless e cuffie per i delegati
  • Feed audio di qualità dall'oratore

Standard Professionali

Standard di Interpretariato di Conferenza

Rispetto gli standard professionali stabiliti dall'AIIC (Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza), tra cui:

  • Lavorare in team di due per sessioni superiori a un'ora
  • Ricevere materiali e glossari in anticipo
  • Avere una chiara linea visiva verso oratori e presentazioni
Interpretazione Simultanea da Remoto (RSI)

Opzioni da Remoto

Interpretazione Simultanea da Remoto (RSI)

Ho esperienza anche con le piattaforme di interpretazione simultanea da remoto, garantendo la stessa qualità da uno studio domestico professionale con connessione internet e attrezzatura di backup.

Altre Opzioni

Altri Servizi di Interpretariato

Per riunioni più piccole o situazioni in cui l'attrezzatura da cabina non è pratica, considera:

Common Questions

What equipment is needed? +
Simultaneous interpreting requires soundproof booth(s) meeting ISO standards, an interpreter console with audio controls, wireless receivers and headsets for delegates, and a quality audio feed from the speaker.
Do you work alone or in a team? +
For sessions longer than one hour, I work in a team of two interpreters, as per AIIC professional standards. This ensures consistent quality throughout.
Can you do remote simultaneous interpreting? +
Yes. For virtual and hybrid events, I offer remote simultaneous interpreting (RSI) from a professional home studio with backup internet and equipment. RSI platforms allow participants to access interpretation from anywhere, making it ideal for international webinars, hybrid conferences, and events where on-site booths aren't practical.

Testimonianze

Cosa dicono i miei clienti

"Stefania è stata eccezionale con il suo servizio rapido nella traduzione del mio estratto dell'atto dopo il mio matrimonio in Italia. Avevo bisogno della traduzione del certificato di matrimonio in inglese per il cambio di nome sul passaporto britannico. Entro 2 ore ho ricevuto una risposta con il servizio che poteva offrire ed entro 48 ore avevo il documento tradotto nella mia email. Grazie Stefania!"

C
Cheryl
Regno Unito

"Stefania ci è stata raccomandata da un suo precedente cliente - e che ottima raccomandazione! Cercavamo un madrelingua professionista per revisionare un manoscritto per una nuova risorsa di vocabolario pubblicata per studenti del Diploma IB. Stefania ha fatto un lavoro meraviglioso, seguendo attentamente le nostre indicazioni e fornendo le sue correzioni ponderate in modo chiaro, così da renderle facili da implementare per l'editor. Il suo lavoro è sempre stato consegnato puntualmente e ci ha tenuti regolarmente aggiornati. Grazie, Stefania - non esiteremmo a lavorare di nuovo con te!"

MJ
Mary James
Editrice, Elemi International Schools Publisher Ltd, Regno Unito

"Ho lavorato con Stefania su un libro di revisione del vocabolario italiano per un editore scolastico: ha letto il manoscritto e controllato le bozze. Ha risposto rapidamente a varie domande sulla lingua, consigliando sempre in modo chiaro e utile. Ha svolto un lavoro accurato ed è stato un piacere lavorare con lei. La raccomanderei sicuramente per la correzione di bozze e/o la revisione linguistica dell'italiano."

JG
Jenny Gwynne
Editor Freelance, Regno Unito

Pronta a discutere il tuo progetto?