Chi Sono
Il Mio Percorso Professionale
Il mio percorso verso l'interpretariato è iniziato grazie ad una profonda curiosità verso le lingue e le culture. Dopo la laurea in Interpretazione di Conferenza, ho costruito la mia carriera lavorando in diversi settori, dalle startup tecnologiche alle case di moda di lusso.
Ciò che distingue il mio lavoro è la combinazione di precisione linguistica con una vera competenza settoriale. Non interpreto semplicemente parole; comprendo il contesto, le sfumature e la posta in gioco in ogni incontro.
Il Mio Approccio
Filosofia
Invisibile
Facilitare la comunicazione, non mettere in mostra l'interprete
Precisa
Nulla si perde nella traduzione: specifiche tecniche, posizioni negoziali o storie di brand
Discreta
Le conversazioni confidenziali rimangono private
Formazione
Formazione e Qualifiche
Formazione accademica combinata con aggiornamento professionale continuo.
- • Laurea Triennale in Traduzione e Mediazione Linguistica (SSMIT - Forlì/Università di Bologna)
- • Laurea Magistrale in Interpretazione di Conferenza (SSMIT - Università di Trieste)
- • Esperienza formativa presso l'ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs) di Parigi
- • Aggiornamento professionale continuo in settori specializzati
- • Certificazione AIS in Vino
Esperienza
Tipologie di Incarico
Conferenze
Interpretazione simultanea e consecutiva per eventi di settore
Trattative Commerciali
Supporto per negoziazioni e discussioni contrattuali
Fiere
Supporto a esposizioni internazionali
Eventi Privati
Matrimoni, cerimonie e ricevimenti esclusivi
Interpretariato da Remoto
Video e teleconferenze per riunioni internazionali
Copertura Geografica
Con base in Toscana, lavoro in tutta Italia e all'estero
Eventi e Fiere
Dove Mi Trovi
Lavoro in fiere internazionali, in Italia ma anche all'estero:
- • Premiere Classe (Parigi)
- • Tranoi (Parigi)
- • Zoom by Fatex (Parigi)
- • Maison & Objet (Parigi)
- • Joyas y Reloj (Valencia)
Una Nota
Sulla Riservatezza
Gran parte del mio lavoro si svolge a porte chiuse. Partecipo a trattative private, discussioni commerciali sensibili e incontri confidenziali dove la discrezione è essenziale. La natura dell'interpretariato significa che sono spesso presente a conversazioni che i miei clienti preferiscono mantenere riservate. Prendo questa fiducia sul serio, ed è per questo che non aggiungo qui un lungo elenco di nomi di clienti.
Lingue
Combinazioni Linguistiche
Le mie lingue di lavoro: Italiano (madrelingua), Inglese (attivo), Spagnolo (attivo), Francese (passivo, solo verso l'italiano).
Con Chi Lavoro
Tipologie di Clienti
Aziende Internazionali
Brand globali che richiedono supporto interpretativo di alto livello
PMI
Aziende italiane in espansione internazionale, aziende straniere che entrano nel mercato italiano
Agenzie
Agenzie di interpretariato ed eventi che richiedono supporto specialistico
Clienti Privati
Privati che necessitano di interpretariato per acquisti immobiliari, matrimoni, questioni legali o personali
Competenze
Settori Serviti
La mia esperienza abbraccia molteplici settori. Consulta le mie pagine settori:
Oltre l'Interpretariato
Interessi Che Arricchiscono il Mio Lavoro
I miei interessi al di fuori dell'interpretariato mi aiutano direttamente sul lavoro:
Vino
Come sommelier certificata AIS, gestisco Vinoing, offrendo wine tour, degustazioni ed esperienze sommelier in Toscana. Questa passione mi dà una genuina competenza quando interpreto per cantine, fiere del vino ed eventi enologici.
Scopri di più →Ceramica
Sono ceramista. Lavorare con gli artigiani e comprendere i processi artigianali arricchisce il mio lavoro di interpretariato nel settore ceramica e artigianato.
Scopri di più →Yoga
Insegno yoga attraverso Vinyasa Pisa, e ciò mi aiuta enormemente quando mi trovo a lavorare in ambito medico e parlare di anatomia. Questa esperienza facilita anche il mio lavoro con clienti nel settore yoga e benessere.
Scopri di più →Testimonianze
Cosa dicono i miei clienti
"Stefania è stata eccezionale con il suo servizio rapido nella traduzione del mio estratto dell'atto dopo il mio matrimonio in Italia. Avevo bisogno della traduzione del certificato di matrimonio in inglese per il cambio di nome sul passaporto britannico. Entro 2 ore ho ricevuto una risposta con il servizio che poteva offrire ed entro 48 ore avevo il documento tradotto nella mia email. Grazie Stefania!"
"Stefania ci è stata raccomandata da un suo precedente cliente - e che ottima raccomandazione! Cercavamo un madrelingua professionista per revisionare un manoscritto per una nuova risorsa di vocabolario pubblicata per studenti del Diploma IB. Stefania ha fatto un lavoro meraviglioso, seguendo attentamente le nostre indicazioni e fornendo le sue correzioni ponderate in modo chiaro, così da renderle facili da implementare per l'editor. Il suo lavoro è sempre stato consegnato puntualmente e ci ha tenuti regolarmente aggiornati. Grazie, Stefania - non esiteremmo a lavorare di nuovo con te!"
"Ho lavorato con Stefania su un libro di revisione del vocabolario italiano per un editore scolastico: ha letto il manoscritto e controllato le bozze. Ha risposto rapidamente a varie domande sulla lingua, consigliando sempre in modo chiaro e utile. Ha svolto un lavoro accurato ed è stato un piacere lavorare con lei. La raccomanderei sicuramente per la correzione di bozze e/o la revisione linguistica dell'italiano."
Vuoi parlare del tuo evento?
Parliamo delle tue esigenze di interpretariato. Sono qui per aiutarti a far funzionare al meglio i tuoi eventi e incontri internazionali.