Services About Blog Contact In italiano
Interpreting Guide

Types of Interpreting Explained

Choosing the right type of interpreting can make or break your international event. This guide covers the five main types and when to use each one.

7 min read
Types of Interpreting Explained

Choosing the right type of interpreting can make or break your international event. Whether you are organising a large conference, negotiating a business deal, or hosting visiting executives, understanding your options helps you make an informed decision and get the best results.

This guide covers the five main types of interpreting services, when to use each one, and how to decide which is right for your needs.

Simultaneous Interpreting

Simultaneous interpreting is the type most people picture when they think of professional interpretation: an interpreter in a soundproof booth, headphones on, speaking into a microphone while the original speaker continues without pause.

How It Works

The interpreter listens to the speaker through headphones and renders the message in real-time, typically with just a 2-3 second delay. Audience members receive the interpretation through wireless receivers, selecting their preferred language channel.

Because of the intense cognitive demands, simultaneous interpreters always work in teams of two or three, rotating every 20-30 minutes to maintain quality and accuracy.

When to Use It

  • Large conferences and congresses
  • Multilingual meetings with 20+ participants
  • Events where time is critical
  • Webinars and hybrid events
  • Shareholder meetings and AGMs

Pros and Cons

Advantages: No added time to proceedings; professional appearance; works for large audiences and multiple languages simultaneously.

Limitations: Requires technical equipment (booths, headsets, receivers); higher cost due to equipment and team of interpreters; needs advance planning.

Learn more about simultaneous interpreting

Consecutive Interpreting

In consecutive interpreting, the speaker delivers a segment (typically 3-15 minutes), then pauses while the interpreter renders the message in the target language. This back-and-forth continues throughout the event.

How It Works

The interpreter takes structured notes during each segment, capturing key points, figures, and the logical flow of the speech. When the speaker pauses, the interpreter delivers a complete, coherent rendition in the target language.

No equipment is required, though a microphone may be used in larger venues.

When to Use It

  • Formal speeches and ceremonies
  • Press conferences
  • Award ceremonies
  • Small to medium meetings (up to 20 people)
  • Situations where gravitas matters

Pros and Cons

Advantages: No technical equipment needed; allows time for nuanced, polished delivery; creates a sense of occasion; cost-effective for shorter events.

Limitations: Doubles the time of proceedings; less practical for full-day events; requires patient speakers and audiences.

Learn more about consecutive interpreting

Whispered Interpreting (Chuchotage)

Chuchotage, from the French word for “whispering,” is exactly what it sounds like: the interpreter sits or stands beside one or two listeners and whispers the interpretation in real-time.

How It Works

The interpreter follows the proceedings and delivers a quiet, continuous interpretation directly to the listener. No equipment is typically needed, though a portable transmission system (bidule) can be used if whispering is impractical.

When to Use It

Pros and Cons

Advantages: Discreet and mobile; no equipment costs; flexible and informal; allows the listener to participate naturally.

Limitations: Only suitable for 1-2 listeners; can be tiring for the interpreter over long periods; may disturb nearby participants if the room is very quiet.

Learn more about whispered interpreting

Liaison Interpreting

Liaison interpreting, also called bilateral or ad-hoc interpreting, facilitates direct dialogue between two parties who do not share a common language. The interpreter works in both directions, often serving as a cultural mediator as well as a linguistic bridge.

How It Works

The interpreter listens to one party, interprets into the other language, then listens to the response and interprets back. This creates a natural conversational flow, with the interpreter managing turn-taking and ensuring both parties understand each other fully.

When to Use It

  • Business negotiations
  • B2B meetings and sales calls
  • Factory visits with technical discussions
  • Legal consultations
  • Medical appointments

The Cultural Mediation Aspect

Liaison interpreting often involves more than words. A skilled liaison interpreter understands the cultural norms, business etiquette, and communication styles of both parties. This includes knowing when directness is valued versus when a more diplomatic approach is needed, or recognising when a cultural reference requires explanation.

Pros and Cons

Advantages: Creates genuine dialogue; allows for clarification and questions; builds rapport between parties; no equipment needed.

Limitations: Works best for small groups (2-5 people); takes longer than a monolingual meeting; requires an interpreter skilled in both cultures.

Learn more about liaison interpreting

Remote Simultaneous Interpreting (RSI)

Remote interpreting has evolved significantly in recent years. RSI platforms allow interpreters to work from anywhere in the world, delivering real-time interpretation to virtual or hybrid events.

How It Works

Interpreters connect to a cloud-based platform and work from a professional remote setup (often a home studio with proper audio equipment). Participants access the interpretation through the same platform or via integration with video conferencing tools like Zoom or Teams.

When to Use It

  • Fully virtual conferences and webinars
  • Hybrid events with remote participants
  • Recurring meetings where travel is impractical
  • Global town halls and company-wide announcements
  • Situations requiring interpreters with rare language combinations

Technical Considerations

RSI requires:

  • Stable, high-speed internet for all parties
  • Quality audio from speakers (ideally headset microphones)
  • A reliable RSI platform
  • Proper remote setup for interpreters

The quality of the source audio is critical. Poor audio quality makes interpretation significantly more difficult and can affect accuracy.

Pros and Cons

Advantages: No travel costs for interpreters; access to specialists regardless of location; scalable for large virtual audiences; environmentally friendlier.

Limitations: Dependent on technology and internet stability; lacks the in-person connection; requires good audio discipline from all speakers.

How to Choose the Right Type

The right choice depends on several factors. Here is a quick comparison:

Type Best For Equipment Needed Audience Size Time Impact
Simultaneous Conferences, large meetings Booths, headsets Unlimited None
Consecutive Speeches, ceremonies None Any Doubles time
Whispered Executive meetings, tours None 1-2 people None
Liaison Negotiations, B2B meetings None 2-5 people Moderate
RSI Virtual/hybrid events Platform, internet Unlimited None

Questions to Ask Yourself

  1. How many people need interpretation? If more than two, whispered interpreting is out. If more than 20-30, consecutive becomes impractical.

  2. How long is your event? For full-day events, simultaneous or RSI prevents fatigue and keeps things moving.

  3. Is interaction important? For negotiations or discussions, liaison interpreting facilitates genuine dialogue.

  4. What is your budget? Consecutive and liaison require fewer resources; simultaneous needs equipment and a team.

  5. Is the event in-person or virtual? RSI is purpose-built for virtual and hybrid formats.

When to Consult a Professional

If you are unsure which type suits your needs, it is worth discussing your event with a professional interpreter. Often, a combination of modes works best. For example, simultaneous for plenary sessions, consecutive for formal addresses, and liaison for breakout negotiations.

Next Steps

Each type of interpreting has its place. The key is matching the format to your specific needs, audience, and goals.

I offer simultaneous, consecutive, liaison, and whispered interpreting services, as well as RSI for virtual events. If you are planning an event and want to discuss your options, contact me to talk through your requirements.

For more on the value professional interpreters bring versus DIY solutions, see Why Use a Professional Interpreter?.

Categories: Interpreting Guide